您所在的页面是:
自考 -> 备战胜经 -> 正文
名师指点:怎样通过自考英语的口译与听力关

http://edu.jschina.com.cn     2007-9-7 11:28:11     来源: 《北京考试报》     
    

  学口译 考生要做到“过耳不忘”

  英语作为一门语言,要想学好非一日之功,自考英语专业本科段有口译与听力课程,口译是其中较难的一部分,要求考生较熟练地运用语言、技巧和背景知识,完成涉及文化、科技、金融等各方面内容的中英文口头转换。新英达培训学校韩刚老师说,学好口译,考生要从听力训练、强化短期记忆、扩增知识面三方面努力,做到“过耳不忘”。

  精听与泛听结合

  听力是学口译的基础,只有听懂了说话人的意思才能进行翻译。韩老师指出,考生在练习听力时精听与泛听要结合,要付出更多的耐心。精听时考生对每一个词、短语都不能有任何疏漏和不理解,对所遇到的陌生词必须逐一解决。精听与泛听相辅相成,泛听要求考生在听力练习中以掌握文章的整体意思为目的,只要不影响对整体文章的理解,一个词一个短语甚至是一个句子听不懂也没关系。这也提醒考生不要一味沉浸在解决某一个难懂的词汇或语句中,而要适时跳出来,理解整篇文章的主要内容。

  强化短期记忆

  英语学习用几个字概括起来就是听、说、读、写、译,由此也可看出,译排在最后,是英语学习中较难的一部分,做翻译时要在听到某一段话后能够很快辨别出其中主要意思,并能用另一种语言完整表述出来。因此,韩老师说,口译不要求长期记忆,但要强化短期记忆。有的人可能连续说好几分钟,翻译必许将这些内容记住并即时翻译出来。考生可先从记简单的几句话开始,然后一点点增加记忆较长的内容。这个内容学习没有捷径可走,考生必须踏踏实实才能学好。

  扩大知识面

  口译与口语不同,如果说口语是说自己的话,口译则是说别人的话。而别人在说话时可能涉及文化、金融、科技等各方面内容。另外,口译带有鲜明的时代特点,随着社会发展,新词、新表达法不断涌现,如和谐社会、建设社会主义新农村等,还有一些专业术语、诗句、成语、俚语、俗语等要灵活处理,译成对方文化易于接受和理解的词句。因此,韩老师指出,考生学好口译,做到过耳不忘必须扩大知识面,不断学习新知识。考生平时可多听广播、看报纸,如中国日报、环球时报等,从中了解社会发展各方面内容。阅读同一篇新闻的中英文版,学习他们如何进行翻译。

  良好的汉语基础是学好英语的关键,韩老师说,有些考生汉语表达都不清楚,阅读能力差,找不出一篇文章或小说的主题,不能很好总结、提炼文章反映的思想。写作水平不高,文章逻辑混乱,试想,这样又怎能用英文进行写作、表述呢?(北京考试报记者:马海丽)

[责任编辑:Admin]
大字 中字 小字】【关闭窗口




正在加载相关新闻,请稍等。。。



正在加载相关评论,请稍等。。。



正在加载相关祝褔信息,请稍等。。。
江苏省2007年普通高等院校招生计划汇总
江苏省2007年普通高等院校招生章程汇总
江苏招生考试网6周年庆典 南京财经大学国际经贸学院2007年自考本科招生简章
·三江学院2007年高考招生 ·炎黄职业技术学院07招生
·江南影视艺术职业学院 ·无锡南洋职业技术学院
·苏州高博软件职业学院 ·明达职业技术学院07年招生
频道精选    
高考 | 江苏:08年高考报名通知 艺术类招生政策
民校 | 内地最高奖学金落户西交利物浦大学
自考 | 江苏2007自考助学专业主考学校联系方式
成考 | 江苏省2007年成人高校招生录取最低控制分
考研 | 08研究生报名即将结束 各高校政策多有新
留学 | “留学插班”须三思而后行,主要适合“三
中小学 | 2008年泰州中考方案有4大变化 体育增加10
专转本 | 江苏2007年普通高校“专转本”选拔投档分